Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада, Мистерии Гермеса Трисмегиста, Изумрудная Скрижаль, Трутина Гермеса, Высокий Герметизм, низкий герметизм

Моя Рассылка наMail.ru
Виртуальная магия

МИСТЕРИИ ГЕРМЕСА ТРИСМЕГИСТА

XII

О ВСЕОБЩЕМ УМЕ

Гермес Триждывеличайший к своему сыну Тату

1) Ум, о Тат, принадлежит к самой сущности' Бога, если у Бога вообще есть
сущность; а что касается знания природы этой сущности, то только Он один может
знать ее точно. Ум не отделен в сущностности (Менар: от природы; Фестюжьер'. от
субстанциональности) Бога, он исходит из этого источника, как свет из Солнца. В
человеке этот ум есть Бог, и это благодаря ему некоторые люди суть боги, и их
человечность граничит с божественностью. Добрый Гений (Агатодемон)
действительно говорит, что боги суть бессмертные люди, а люди - смертные боги. "
У тварей же бессловесных ум есть природа (Скотт, Фестюжьер'. умом служит
природный инстинкт).

2) Везде, где есть душа, там есть и ум*3, так же как там, где есть жизнь,
там есть и душа. Но у тварей бессловесных душа есть чистая жизнь, лишенная ума.
Ум есть добродетель только человеческих душ, он их ведет к их Благу. У животных
он действует сообразно их природе (Скотт; в согласии с особым видом инстинкта,
присущего каждому виду животных), у человека же - в противоположном направлении
(Скотт: действует вопреки природному инстинкту). Ибо с момента, когда душа
вошла в тело, она поддается воздействию боли и наслаждений, которые подобны
жидкостям, бурлящим в теле и в которые душа вступает и погружается.

3) Ум, открывая свое великолепие душам, попавшим под его управление,
борется против их склонностей так же, как врачеватель, причиняющий боль,
употребляя огонь и железо, чтобы победить недуги тела и вернуть ему здоровье.
Именно так ум причиняет душе страдания, отрывая ее от удовольствий, в которых
состоит причина всех недугов. Большая болезнь человека есть отрицание (Менар:
отдаление его от...) Бога; это заблуждение приносит с собой все зло без какого
бы то ни было Блага. Ум борется против этой болезни и приводит душу ко Благу,
как врачеватель возвращает здоровье телу.

4) Напротив, души человеческие, не имеющие ума как поводыря, находятся в
том же состоянии, что и души тварей бессловесных. Ум оставляет их плыть по
течению желаний, которые насильно увлекают их приманкой вожделений к
безрассудному, как тварей бессловесных. Отвращение и вожделение, одинаково
слепые, предают их злу так, чтобы они никогда не насытились в своих пороках.
Для таких душ Бог установил правление карающего закона, который бы их наказывал
и побеждал в них грех.

5) Тат. Мне кажется, отче мой, что это противоречит тому, что ты говорил
мне ранее о Судьбе. Если тот или иной человек неизбежно обречен Судьбой на
совершение прелюбодеяния, святотатства или иного преступления, почему же он
наказывается, если он принужден к этому Cудь6oй?''

Гермес. Все подчинено Судьбе, сын мой, и в вещах телесных ничего не
происходит помимо ее, ни Благо, ни зло. Это Судьба определяет, что тот, кто
совершил зло, будет наказан, и он действует, чтобы получить наказание за свое
деяние.

6) Но оставим вопрос зла и Судьбы, который мы когдато обсуждали. Сейчас мы
говорим об уме, о его могуществе, о его воздействии, которое различно на людей
и на тварей бессловесных, на которых его влияние не распространяется. Мы должны
знать, что в тварях бессловесных ум не производит Блага, в человеке же
производит, но не у всех одинаково [это и последующее предложения испорчены;
Скотт: ...так как не во всех людях...; Фестюжьер: ...согласно тому, насколько...
). В человеке он гасит страсти и желания. Но среди людей следует различать тех,
которые владеют Словом, и тех, которые его лишены. Все люди подчинены Судьбе,
Природе, рождению и перемене, в этом начало и конец Судьбы.

7) Все люди испытывают то, что им предначертано Судьбой. Но те, кто
владеет Словом, как мы уже говорили, ведомы умом, неприступны для зла и не
страдают от него - это удел прочих.

Тат. Что хочешь ты сказать, о отче?

Гермес. Прелюбодеяние, разве это не плохо? убийство, разве это не плохо?*5
Человек, владеющий Словом (Менар: мудрец), не содеявши прелюбодеяния, будет
страдать так же, как если бы это он содеял; не убив, он будет страдать так же,
как если бы это он убил. Предопределенной перемены (Скотт: предначертанной
смерти) не избежать, как и назначенного рождения, но тот, кто обладает умом,
может избежать порока.

8) Я скажу тебе то, сын мой, что я всегда слышал от Доброго Гения, и если
бы он это написал, он оказал бы людям большую услугу; ведь только он, сын мой,
как Первородный Бог, поистине знал все и произносил божественные слова. Он
говорил, что "все есть едино, особенно тела умопостигаемые; все мы живем
владычеством, деянием, Вечностью (Фестюжьер: Эоном)".*6 При этом ничто не имеет
никакой протяженности в умопостигаемом (Менар: ничего не отделено от
умопостигаемого); и ум, управитель (Менар: начало) всех вещей и "Я" Бога, может
делать все, что он пожелает.

9) Поразмысли же и примени слова сии к вопросу, который ты задал мне на
тему Судьбы (и?) ума. И отбрасывая в сторону слова, рождающие обсуждение, ты
найдешь, сын мой, что Ум, "Я" Бога, действительно преобладает над всем, Судьбою,
законом и всем остальным. Для Него нет ничего невозможного, ни превознесть
человеческую душу над Судьбою, ни, если она непутевая, как часто случается,
подчинить ее Судьбе (Менар: ...делая ее безразличной к происшествиям). Но
довольно о том, что говорил о Судьбе Добрый Гений.

Тат. Это божественные слова, истинные и полезные; 10) но объясни мне еще
вот что: ты сказал, что у бессловесных тварей ум действует сообразно их природе
и вожделениям. Но вожделения тварей, лишенных рассудка, суть, как мне
представляется, страдания*7; значит, ум есть страдание, поскольку он
смешивается со страданиями?

Гермес. Хорошо, сын мой, твое замечание серьезно, и я должен на него
ответить.

II) Все бесплотное, что есть в теле, подвержено страданиям, и именно это
бесплотное, собственно говоря, есть страдание (Скотт допускает: все, что во
плоти, подвержено страданиям; телесное - всегда, но бесплотное - при
определенных условиях, а именно тогда, когда пребывает в теле. В этом фрагменте
под бесплотным понимается ум и душа). Весь движитель бестелесен, и все движимое
телесно. Бестелесное тоже пребывает в движении, движимое умом, его движение
есть страдание. И то, и другое подвергаются страданию: движитель потому, что он
управляет, а движимое потому, что подчиняется. Ум все то время, пока он
находится в теле, есть предмет страдания; но, отделяясь от тела, ум
освобождается и от страдания. Или лучше сказать, сын мой, нет ничего
избежавшего страдания - все им подвержено. Но страдание отличается от
страждущего: первое - действующее, второе - страдательное. И тела имеют
собственную энергию; будь они подвижные или неподвижные, это в обоих случаях
есть страдание. Что касается бесплотного, то оно всегда испытывает воздействие,
и потому подвержено страданиям*8. Не позволь себе обеспокоиться из-за слов;
действие и страдание (Скотт склонен считать: воздействующий и подвергающийся
воздействию) суть одно, но нет зла в том, чтобы пользоваться выражением более
благозвучным (Менар: благородным).

12) Тат. Это объяснение очень ясное, отче мой. Гермес. Заметь, к тому же,
сын мой, что человек получил от Бога, кроме того, что получили все смертные
твари, два дара, равные бессмертию: ум и речь (Менар: рассудок; и кроме того,
он обладает способностью выражения - речью). Если он умно распорядится этими
дарами, он ничем не будет отличаться от бессмертных; выйдя из тела, он
вознесется, ведомый умом и словом, в хор блаженных и богов".

13) Тат. Значит, иные животные не пользуются словом, отче мой?

Гермес. Нет, сын мой, они имеют только голос. Слово и глас - вещи очень
различные. Слово есть общее для всех людей, голос же различен у каждого рода
тварей.

Тат. Но отче мой, речь тоже отличается у людей различных народов.

Гермес. Речь разная, но человек один и тот же; вот почему выговариваемый
смысл один, и благодаря переводу видно, что он один и тот же в Египте, в Персии,
в Греции.

Мне кажется, сын мой, что ты не знаешь величия и добродетели слова.
Блаженный бог, Добрый Гений, сказал: "Душа пребывает во плоти, ум - в душе,
слово (высказываемый смысл) - в уме, и Бог есть Отец всего этого".

14) Слово есть образ ума (Фестюжьер: идеи), ум - образ Бога, тело есть
образ идеи, идея - образ души. Наиболее тонкая часть материи есть воздух,
воздуха - душа, души - ум, ума - Бог.'" Бог охватывает все и все проницает все,
ум облачает душу, душа - воздух, воздух - материю.

Необходимость, Провидение и Природа - орудия мира и материального порядка.
Каждое из невещественных явлений есть сущность, и его сущность есть
самобытность. Каждое из тел, составляющих Вселенную, напротив, множественное;
ибо каждое из сложных тел самобытно - преобразовываясь из одного в другое, оно
сохраняет цельной свою самобытность.

15) Более того, во всех иных сложных телах существует присущее каждому из
них число, и без числа они не могут производить ни сложения, ни сочетания, ни
разложения. Единицы порождают множества, увеличивают их и, отделяясь,
возвращаются к самим себе, в то время как материя остается одной. Весь мир"
есть большой бог, образ наивысшего Бога, объединенный в себе, страж порядка",
установленного Волей Отца; он есть изобилие жизни. И нет в нем ничего, во всей
Вечности череды повторяющихся возвращений, которую он получил от Отца, нет
ничего ни в целости, ни в частях, чтобы не было бы живым. Ничего мертвого не
было, нет и не будет в мире. Отец пожелал, чтобы он был живым столько, сколько
будет существовать. Следовательно, он (Фестюжьер: мир) неизбежно (Скотт: ...
также) есть Бог.

16) Как в Боге, в образе Вселенной, в полноте жизни, могли бы быть вещи
мертвые? Труп (Фестюжьер: смерть; Скотт: смертность, порча, разложение), то,
что портится, что разлагается; как часть непортящегося могла бы портиться, как
могло бы погибнуть что-либо от Бога?

Тат. Значит, живые существа, которые суть в мире и которые суть части его,
не умирают, отче мой?"

Гермес. Не говори так, сын мой, иначе ты впадешь в заблуждение, употребив
неподходящее выражение; ничего не умирает, но то, что было сложено, разделяется.
Живые существа, будучи сложными, разлагаются. Это разложение не есть смерть,
но разделение составных частей. Цель его состоит не в разрушении, но в
обновлении. Какова в действительности энергия жизни? Разве не движение? И что
есть неподвижное в мире? Ничего, сын мой.

17) Тат. Даже земля не кажется тебе неподвижной, отче мой?

Гермес. Нет, сын мой, в ней очень много движения в то же время, когда она
неподвижна. Не было бы ли нелепым считать ее неподвижной, ее, всеобщую
кормилицу, благодаря которой все рождается и растет? Тот, кто рождает, не мог
бы ничего родить без движения. Смешно спрашивать, бездеятельна ли четвертая
часть мира'", ведь тело недвижимое означает только бездеятельность.

18) Знай же, сын мой: все без исключения, что есть в мире, все это
пребывает в движении, будь то увеличение или уменьшение. Все, что движется, -
живое, и всеобщая жизнь есть необходимое перевоплощение (Фестюжьер: нет
необходимости, чтобы живые существа сохраняли свою тождественность). В целости
своей мир не изменяется, сын мой, но все его отдельные части перевоплощаются.
Ничего не разрушается и не исчезает, это только слова сбивают нас с толку;15 не
рождение есть жизнь, но ощущение (Скотт: рождение есть начало не жизни, но
сознания); не изменение есть смерть, но забытье. А если так, то все бессмертно:
материя, жизнь, ум, дух, душа - все то, что составляет живое существо.

19) Следовательно, всякое животное бессмертно умом, особенно человек,
который способен воспринимать Бога*16 и быть причастным Его сущности (Фестюжьер:
войти в союз с Богом). Ибо он есть единственное живое существо, которое
общается с Богом, ночью - во сне, днем - при помощи знамений. Бог сообщает
будущее различными способами: с помощью птиц, внутренностей животных, дыхания,
дуба. И человек может сказать, что он знает минувшее, настоящее и грядущее.

20) Поразмысли также о том, сын мой, что каждая из иных тварей живет
только в одной части мира: водные твари в воде, земные - на суше, пернатые - в
воздухе; человек же использует все стихии: землю, воду, воздух, огонь. Он видит
даже небо и достигает его своими ощущениями".

Бог все охватывает и все проницает,18 ибо Он есть энергия и могущество, и
нет ничего трудного в постижении Бога, сын мой.

21) Но если ты желаешь созерцать Его,19 сын мой, взгляни на Порядок и
красоту мира*20, на Необходимость, которая управляет его (наглядными)
проявлениями, на Провидение, управляющее тем, что было, и тем, что есть теперь;
посмотри на жизнь, преполняющую материю, на движение сего великого Бога со
всеми существами, благими и прекрасными, которые Он в Себе содержит: с богами,
демонами, людьми".

Тат. Но это чистые энергии,*22 отче мой. Гермес. Если это энергии, кто их
привел в действие, если не Бог (Фестюжьер: иной бог?)? Разве ты не знаешь, что
небо, земля, вода и воздух составляют мир, так же жизнь и бессмертие суть
проявления Бога (Менар: ...и энергия, и дыхание...), и Необходимость, и
Провидение, и Природа, и Душа, и Ум, и непрерывность всех этих вещей, которые
мы называем Благом? Во всем, что существует и что производится, нет ничего, в
чем не был бы Бога.

22) Тат. Значит, Бог есть в материи, отче мой? Гермес. Материя, сын мой,
вне (Фестюжьер: отделена от...) Бога, раз уж ты стремишься закрепить за ним
особое место; но материя, не вовлеченная в творчество, не бесформенная ли это
масса? А если она вовлечена в творчество, то посредством энергий, не так ли? А
ведь мы сказали, что энергии - части Бога. От кого живые получают жизнь и
бессмертные - бессмертие? Кто осуществляет превращения? Пусть это будут материя,
тело, вещество - знай, что в них пребывают (Фестюжьер: они суть) энергии Бога,
энергии материальные - в материи, энергии телесные - в теле, энергии
вещественные - в веществе. Все это вместе есть Бог,

23) и во Вселенной нет ничего, что не было бы Богом.*23 И нет ни величия,
ни связи, ни качества, ни формы, ни времени вне Бога (Фестюжьер'. в Боге), ибо
он вездесущ и всеобъемлющ. Чти Слово*24 сие и пади ниц, сын мой, и воздавай
Богу единственное достойное служение - служение добродетелью.

Приложение:

1 Усия; Менар, Меад: "essence"; Скотт, Фестюжьер: "substance". (К. Б.)

2 См. X, 25.

3 Здесь речь идет только о человеческой душе и "ум" взят в греческом
понимании - качества, присущего всем людям, а не в понимании гностическом -
дара (Божьего) некоторым избранным. В этом трактате все обладают умом, но не
все ему следуют.

4 Классическая проблема. Общий вывод автора состоит в том, чтобы различить
в человеке вещи плотские, обязательно подчиненные Судьбе, и вещи Ума, который
всегда остается хозяином своего выбора. Стобей ("Герметика", XI, 5) ставит
проблему несколько иначе: если человек осознает, что все вещи подчинены Судьбе,
то он станет еще хуже, чем он уже есть.

5 Скотт и Фестюжьер считают, что все эти вопросительные предложения
произнесены Татом. Мы же приводим версию Менара, кажущуюся нам более логичной. (
К. Б.)

6 Далее до конца параграфа 8 следуют непонятные, вероятно, искаженные
предложения; Менар: также благой ум каждого похож на его душу; Фестюжьер: и ум
того, кто есть свое "Я", благ.

7 Пятое; страсть (устар.), страдание; Фестюжьер (франц.): passion; Скотт (
англ.): passive affection. (К. Б.)

8 Менар (франц.): passif; Фестюжьер (франц.): passible, но допускает также,
что автор имел в виду активное наклонение глагола энергео и, следовательно,
обратный смысл: "всегда пребывающее в действии" или "всегда воздействующее";
Скотт не перевел эту фразу, считая ее бессмысленной в том виде, в котором она
была ему доступна в манускрипте. (К. Б.)

9 Гермес переносит сюда идею, что в хор блаженных душу ведет бог или демон.
(Ф. Кюмон.)

10 Это же предложение находится в конце V, 11, где оно, кажется, некстати.

11 См. VIII; XI, 1;VI,4.

12 CM. V, 6; XII, 21.

13 CM. VII, 5.

14 То есть одна из четырех стихий - земля. (К. Б.)

15 См. XII, 2.

16 См. VIII, 5.

17 Скотт: зрением. Небо составляет четвертая стихия - огонь. (В. С.)

18 См. XII, 14,23.

19 См. V, 3.

20 CM. V, 5; XI, 2.

21 Та же иерархия и в "Асклепии", 5; демоны по рангу между богами и людьми,
боги здесь - звезды.

22 Смысл состоит в том, что здесь только продукты творческой деятельности
или влияния Бога, но не сам Бог.

23 См. XI, 21.

24 Этот вывод относится только к первой части трактата, в частности, к
доктрине Слова (Логос). Или же следовало бы его здесь перевести как "речь", как
это сделал Тидманн. Скотт считает, что автор призывает обожать или Бога, или
речь; Менар предоставляет определить значение этого слова самому читателю и
переводит дословно: "слово". (К. Б.)

>Каталог BigMax.ru WOlist.ru - каталог качественных сайтов Рунета Content.Mail.Ru Каталог сайтов    
Хостинг от uCoz